Ad mortem Festinamus
(Anonym, Llibre Vermell, 1399)
Tack vare Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives kan man idag läsa Ad mortem festinamus (virelai, fol. 26v) i faksimil på internet, som den står i Llibre Vermell Llibre Vermell (1399).
De fruktansvärda pestepidemierna präglade människornas liv och tänkande under 1300-talets andra hälft. Pesten drabbade alla, hög som låg, och att vara förberedd - vad det än nu innebar - blev universellt viktigt oavsett vem man var. Konst och litteratur fylldes med berättelser och bilder på temat, på alla nivåer, från galjhumor till största allvar. Ett exempel är den populära bilden av dödstdansen, där människor av alla samhällsklasser dras med, hand i hand i döden, av utmärglade liemänn.
Men allt var inte nattsvart, och så länge man levde kunde man ta sitt liv till vara - antingen man nu gjorde det genom att festa så länge man kunde, eller genom bot och bättring för att gå ett bättre öde till mötes.
Text
// Ad mortem festinamus peccare desistamus. // (återkommer mellan varje vers) Vi hastar mot döden låt oss avstå från synd Scribere proposui de contemptu mundano, ut degentes seculi non mulcentur in vano. Iam est hora surgere a sompno mortis pravo. Jag har beslutat att skriva om om världens ondska, så att denna fördärvets tid ej passerar till ingen nytta. Nu är dags att vakna, från denna dödliga sömn. Vita brevis breviter in brevi finietur mors venit velociter quae neminem veretur. Omnia mors perimit et nulli miseretur. Livet är kort och tar inom kort slut, döden kommer snabbare än man tror. Allt förintar den, ingen visas nåd. Ni conversus fueris et sicut puer factus et vitam mutaveris in meliores actus intrare non poteris regnum Dei beatus. Om du ej vänder om och blir ren som ett barn, och ändrar ditt liv genom goda handlingar får du aldrig stiga in i Guds välsignade rike. Tuba cum sonuerit dies erit extrema et iudex advenerit vocabit sempiterna electos in patria prescitos ad inferna. När trumpeterna ljuder är Domens Dag här, och domaren stiger fram och kallar för evigt de utvalda till sitt rike, de fördömda till helvetet. Quam felices fuerint qui cum Christo regnabunt facie ad faciem sic eum adspectabunt Sanctus Dominus Sabaoth conclamabunt. Så lyckliga de som regera med Kristus, som ansikte mot ansikte utbrista: Helige Gud Sebaot. Et quam tristes fuerint qui eterne peribunt pene non deficient nec propter has obibunt. Heu heu miseri numquam inde exibunt. Så sörjande de evigt fördömda, som aldrig kan bli fria, ve, ve, ropa de eländiga, som aldrig kan slippa ut. Cuncti reges seculi et in mundo magnates advertant et clerici omnesque potestates fiant velut parvuli dimitant vanitates. Alla världens kungar och världsliga stormän, alla präster och styrande, måste ändra sig, de måste bli som barn och avstå all ytlig flärd. Heu fratres karissimi si digne contemplemus passionem Domini amara et si flemus ut pupillam oculi servabit ne peccemus. Kära bröder, det rätta är att kontemplera Herrens passionsvåndor och gråta, och besluta att aldrig synda mer. Alma Virgo virginum in celis coronata apud tuum filium sis nobis advocata Et post hoc exilium occurens mediata. Generösaste jungfru av jungrur, krönt i himlen, var vår advokat inför Din son, och vår medlare efter denna exil. Vila cadaver eris cur non peccare vereris. Cur intumescere quearis. Ut quid peccuniam quearis. Quid vestes pomposas geris. Ut quid honores quearis. Cur non paenitens confiteris. Contra proximum non laeteris. Du kommer att bli ett värdelöst kadaver - varför håller du dig ej från synden? Varför söker du strid? Varför begär du rikedom? varför bär du flärdfulla kläder? varför kräver du ära? varför erkänner du ej din skuld? varför blir du inte din nästas vän?
Mer information/more information:
About 'Ad mortem' and the dance of death
the 'Memento mori' motif
