Strampede mi - Wir zogen in das Feld
(Georg Forster, c. 1540)
En landsknektvisa från 1500-talets mitt, skriven på 'Landsknechtswelsch', ett landsknekt-blandspråk som var en kombination av tyska och italienska.
De första tre platserna som nämns - Sibentod (Cividale del Friuli), Friaul (Friuli) och Triest (Trieste) ligger idag i nordöstra Italien vid gränsen till Slovenien. Vid mitten av 1500-talet hörde den västra delen till republiken Venedig medan Trieste var en del av kejsardömet Österrike. Benevento (Benevent) ligger däremot i centrala italien och var en del av Påvestaten.
Referenserna till Rom kan kanske ha något att göra med Roms skövling (it. Sacco di Roma) 1527, då kejsaren Karl V:s legoknektar skövlade, brände och rövade i Rom, efter att påven gjort sig till den tyskromerske kejsarens fiende.
Text
Wir zogen in das Feld Do hätt' wir weder e Säck'l noch Geld. Strampede mi A la mi presente, Al vostra signori! Wir kam'n für Sibentod, Do hätt'n wir weder Wein noch Brot. Strampede mi . . . . . Wir kamen für Friaul, Do hätt'n wir allesamt voll Maul. Strampede mi . . . . . Wir kam'n für Benevent, Do Hätt'n wir uns die Hand verbrennt. Strampede mi . . . . . Wir kam'n für Triest, Do hätt'n wir allesamt die Pest. Strampede mi . . . . . Wir kamen auch für Rom, Do schossen wir den Papst vom Thron. Strampede mi . . . . .
Fritt översatt:
Vi tågade i fält, utan pengar i våra börsar, Till vapen, till uppställning mina herrar! Vi tågade mot Siebentod, där fanns det varken vin eller bröd Till vapen... vi tågade mot Friaul, där var vi verkligen alla förfärliga. Till vapen... Vi tågade mot Triest, där fick vi alla pest. Till vapen... Vi skall tåga ända till Rom, Där skjuter vi påven på tron, Till vapen...
